محاولات العرب الحديثة للحاق بركب التكنولوجيا

تعريب العلوم

أحب أن أنبه إلى أن العلوم الحديثة لن تساعد و لم تساعد قبل ذلك فى نهضة المجتمعات إلا إذا تأصلت و توطنت فى هذه المجتمعات، و لكى تتوطن العلوم الحديثة لابد أن تكون متاحة بسهولة لكل المواطنين بلغتهم التى يفهمون.

هل يدعمنا العرب لترجمة ألف كتاب فى الهندسة و التكنولوجيا و العلوم الأساسية و التجريبية؟

أقدر كل التقدير محاولات العرب الحديثة للحاق بركب التكنولوجيا و العلوم الحديثة عن طريق إنشاء جامعات و مراكز بحوث فى السعودية و الخليج بالتعاون مع جامعات غربية، ,و رصدوا لذلك عشرات المليارات من الدولارات  ،و أدعوا لهم بكل نجاح. و مع ذلك أحب أن أنبه إلى أن العلوم الحديثة لن تساعد و لم تساعد قبل ذلك فى نهضة المجتمعات إلا إذا تأصلت و توطنت فى هذه المجتمعات، و لكى تتوطن العلوم الحديثة لابد أن تكون متاحة بسهولة لكل المواطنين بلغتهم التى يفهمون. لابد من مشروع حقيقى، و أقول حقيقى و ليس وهمى أو للدعاية كما جرى فى السنوات القليلة الماضية، لنقل العلوم إلى اللغة العربية بالتأليف أو الترجمة و العمل على التدريس بها. فهذا أكثر الأساليب فعالية لتوطين العلوم فى المحتمع العربى و من ثم اتاحة الفرصة للاستفادة منها. و لكن أى العلوم التى نحتاج؟

للإجابة عن ذلك أقتبس من كتاب حصوننا مهددة من داخلها للدكتور محمد محمد حسين ما يلى:

إن العرب لم يغلبوا من ضعف فى الفلسفة و لا الآداب و لا التاريخ و لكنهم غلبوا و ضربت عليهم الذلة لأنهم متخلفون فى العلوم التجريبية المادية بكل فروعها الكيميائية و الطبيعية و الميكانيكية , النظرية منها و التطبيقية...... ..

"لا يبلغ العرب درجة الاستاذية فى هذه العلوم الجديدة (العلوم التجريبية) التى أذلهم عدوهم بتفوقه عليهم فيها إلّا إذا أصبحت هذه العلوم ملكا لهم، و هم لا يملكون هذه العلوم و لا يحسون أنها علوم عربية إلّا إذا قرءوها بالعربية و كتبوها بالعربية. و سيظلون يحسون أنهم غرباء عليها و أنهم متطفلون على أصحابها طالما ظلوا يقرءونها و يكتبونها بغير لغتهم..........."

"و لو أنصف كل القائمين على الترجمة لجعلوا كل همهم مصروفاً إلى نقل العلوم التجريبية و الرياضية وحدها لا يشتغلون بترجمة غيرها حتى نستكمل نقصنا فيها ...... و لو كان لى أن أقترح على القائمين عل الترجمة لاقترحت أن يبدءوا بترجمة كتب المراجع فى الطب و الهندسة و العلوم و الزراعة التى يدرسها الطلاب فى الجامعات العربية......."

انتهى.

فهل رصد العرب جزءا من هذه الأموال لتعريب العلوم؟

أود أيضاً أن أنبه العرب أن الذي سينهض بهذه الأمة أبناؤها، و ليس الغرب أو الشرق. الموضوع ليس بناء جامعة أو مركز أبحاث و لكن بناء مجتمع علمى مستقر و قوى و قادر على النمو و الإنتاج على أرض العرب و المسلمين و بأيديهم و سواعدهم. إن الظن بأن الغرب أو الشرق من أعداء هذه الأمة سيسعى لنهضتها العلمية لهو تفكير طفولى أغر، و إنما العكس هو ما يحدث منذ ألف سنة أو يزيد و سيستمر فى الحدوث و بأموالنا هذه  المرة.  و لذا يجب دعم العلماء العرب و المسلمين فى بلادهم بكل سبيل و لابد من توطين العلوم فى بلادنا بالتعريب أولاً و قبل كل شيء.

 

وأما عن مبادرة الشيخ محمد بن راشد لدعم البحث العلمي والترجمة، التى رصد لها 10 مليارات دولار، فأنا أحييها و لكن من يقوم عليها و يديرها و أى الكتب يترجمون؟ إن كانوا أقاموا على المشروع أحد الأمريكيين أو الأوربيين أو أخذوهم مستشارين، فسينتكس المشروع بلا شك، فهؤلاء لا يرقبون فينا إلا و لا ذمة و هذا عهدنا بهم طوال التاريخ، و إن ركزوا على ترجمة كتب الفلسفة و علم الإجتماع و الآدب و الروايات فهذا ما لا نحتاج الآن أبداً. كل مشاريع الترجمة التى ظهرت مؤخراُ ركزت فقط على العلوم الإنسانية و نست التكنولوجيا و العلوم التجريبية. ألا يوجد فينا نحن العرب رجل رشيد يعرب الهندسة و التكنولوجيا والعلوم التجريبية؟      

مليون دولار = ترجمة 100 كتاب إلى العربية و طباعة كل منها ألف نسخة. إذا بيعت النسخة بعشرة دولارات لآتت بكل تكلفتها دون خسارة و الطبعات الأكثر من ألف نسخة ستربح على الأقل 50% من ثمنها.

  فهل يدعم العرب ترجمة ألف كتاب فى الهندسة و التكنولوجيا و العلوم الأساسية و التجريبية؟

اللهم قد بلغت.
 
"ساهم  فى نقل العلوم الحديثة إلى اللغة العربية، تأليفاً أو ترجمةً، فمن هنا تبدأ النهضة" 
 

Comments

جودة التعليم

مسألة مهمة وإن كانت من جملة مسائل التعريب فيجب إلقاء الضوء عليها وهي تعريب البحوث حول طرق وأساليب التعليم الجيد فقد كان اندثار علم تلقين العلوم للمتعلمين من أهم الأبواب التي دخل منها التقهقر لهذه الأمة، وهذه شهادة لابن خلدون في معرض تفصيله في المسألة في تاريخه:
وقد شاهدنا كثيراً من المعلمين لهذا العهد الذي أدركنا يجهلون طرق التعليم وإفاداته

Last edited May 27, 2009 5:18 PM
Report abusive comment

Untitled

كلما انتقلت من مقال إلى آخر من قائمة مقالات تعريب العلوم تشربت روحى المبدأ أكثر وترسخ فى وجدانى أن أهب نفسى -على صغرها- لنصرة هذه الأمة فى مصيبتها العلمية ، معك لهذا الغرض النبيل
اسأل الله جل وعلى أن يعينك ويعيننا على ما فيه خير البلاد والعباد



همسة : هنالك خطأ مطبعى من لوحة المفاتيح فى جملة "فهؤلاء لا يرقبون فينا إلا و لا زمة " وطبعا تصحيحها
"ذمة"

Last edited May 26, 2009 7:03 AM
Report abusive comment

العلماء

ومن الذي ينقل؟ إين الدافع للترجمة والتأليف؟
أخر احصائية: 750 الف عالم مصري يعملون في أروبا.

Last edited Apr 21, 2009 7:07 PM
Report abusive comment

إرادة التفوق

عندما قام العباسيون بإنشاء دار الحكمة كانت لهم أهداف سياسية من الترجمة والعلم، وهو التفوق على الآخرين والنصر السياسي، مشكلة القادة العرب المعاصرون هو عدم حاجتهم للتفوق. والترجمة دائما بداية النهضة للأمة المتخلفة، أوافقك كثيرا على هذا التصور وكل فخر بك أخي وليد، لذلك نقلت مقالك المهم في موقع الشخصي على هذا الرابط http://majid.ms/2009/04/تعريب-العلوم/#more-680

Last edited Apr 1, 2009 7:27 PM
Report abusive comment